跳到主要內容
學習筆記 2026-07-11 · 8 分鐘閱讀

自他動詞:一個意思,兩個動詞,一組規律

中文一個「開」字包辦「門開了」和「我開門」,日文卻硬要分成 開く 和 開ける 兩個詞。這是華人最頭痛的結構落差。好消息:配對有規律,を 跟 が 會出賣答案。

華人學日文,詞彙靠漢字白撿一半。但有一塊地方漢字不但幫不上忙,還會反過來害你——自他動詞

中文一個字,日文兩個詞

中文的「開」一個字通吃兩種情況:「門開了」(門自己開)和「我開門」(我去開門)。同一個「開」,靠上下文分辨。

日文不行。「門自己開了」用 開く(あく),「我把門打開」用 開ける(あける)——兩個不同的動詞。日文硬是把「東西自己怎麼了」跟「有人把東西弄怎樣」拆成兩套詞。這個區分在中文裡根本不存在,所以華人最容易整組漏掉、或者兩個配錯。

用術語講:自動詞是主語自己發生變化,不牽涉動作者(門開了);他動詞是有人對某物施加動作(把門打開)。

を 和 が 會出賣答案

不用背哪個是自、哪個是他,句子裡的助詞會告訴你:

  • 東西後面接 → 他動詞(有人動手)。ドアを開ける(我開門)。
  • 東西後面接 → 自動詞(自己發生)。ドアが開く(門開了)。

「を」就是「有人在做這件事」的信號。讀日文時看到「〜を」,你就知道這是他動詞、句子背後有個施動者。這是判斷自他最實用的照妖鏡。

四條規律(是傾向,不是鐵律)

配對不是隨機的,字尾藏著規律。以下每一條都能從常用動詞裡驗證:

規律一:〜す 結尾,幾乎都是他動詞。 出す、消す、落とす、起こす、直す、壊す、汚す……看到「す」,幾乎可以斷定「有人在做這件事」。這條命中率最高。

規律二:成對的 〜aru/〜eru,aru 是自、eru 是他。 始まる(自)/始める(他)、決まる/決める、集まる/集める、閉まる/閉める、上がる/上げる、変わる/変える。記個口訣:aru=Automatic(自己來)

規律三:〜れる 結尾,偏自動詞。 壊れる、割れる、折れる、濡れる、汚れる——都是「東西自己變成那樣」,沒人負責。

規律四:成對的 〜eru(他)/〜u(自)。 開ける/開く、付ける/付く、立てる/立つ、続ける/続く。e 段那個是他動詞。

高頻配對表

中文一個字 他動詞(を) 自動詞(が)
開ける あける 開く あく
閉める しめる 閉まる しまる
開始 始める はじめる 始まる はじまる
出す だす 出る でる
放進 入れる いれる 入る はいる
關(燈) 消す けす 消える きえる
決定 決める きめる 決まる きまる
升/舉 上げる あげる 上がる あがる
落とす おとす 落ちる おちる
立てる たてる 立つ たつ
聚集 集める あつめる 集まる あつまる
止める とめる 止まる とまる

兩個要單獨處理的地方

規律是拿來省力的,不是拿來取代所有記憶。有兩種情況要多留意:

讀音整個變的,單獨記。 「入れる(いれる)/入る(はいる)」不是規則的字尾變化,兩邊讀音都不一樣,只能硬記。這種不多,但都是高頻詞。

てある vs ている 的語感陷阱。 「窓が開いている」(窗開著,單純描述狀態)和「窓が開けてある」(窗被人打開著,強調有人特意去開)——自他選錯,整句語感就歪了。這是 N3~N2 閱讀的高頻考點,值得專門練。

怎麼練

一句話:別單獨背一個動詞,永遠成對背,而且各配一個 を/が 例句。 背「集める」的時候,同時背「集まる」,再各造一句:先生が学生を集める/学生が集まる。成對進腦,用的時候才不會抓錯。

想系統地掃,可以用 單字模式,我們把自他配對關係標在 transitive_pair 欄位;也可以用 全站搜尋 查任一動詞,確認它到底是自還是他。

自他動詞是華人學日文少數「漢字幫不了你」的地方,但它不是一團亂麻——它有規律,還有 を/が 這面免費的照妖鏡。把規律吃進去,你會發現這座看起來最陡的坡,其實鋪好了階梯。